Hakan Akçit

Autor, Essayist, Kolumnist und literarischer Übersetzer

Über mich ↓


© Hein­rich-Böll-Stiftung

Hakan Akçit, Autor, Essay­ist, Kolum­nist und lit­er­arisch­er Über­set­zer, geboren in Duis­burg; Studi­um der Geschichte, Klas­sis­chen Archäolo­gie und Islamwis­senschaft in Mün­ster sowie im Zweit­studi­um Ange­wandte Infor­matik in Duisburg.
Akçit kuratiert seit 2015 das migra­tionspoli­tis­che Por­tal  Zwis­chen­raum für Kun­st der Hein­rich-Böll-Stiftung. Darüber hin­aus kuratiert er ver­schiedene lit­er­arische und poli­tis­che Dossiers, zulet­zt 2020 das Dossier #zuhause­le­sen, 2021 das Dossier 60 Jahre zuhause in Almanya, 2022 das Dossier Stim­men gegen den Krieg, und er ist seit 2023 Kolum­nist der Heimatkunde.Kolumne der Heinrich-Böll-Stiftung.

Akçit ist Mit­glied im Vor­stand des Lan­desver­ban­des deutsch­er Schrift­stel­lerin­nen und Schrift­steller (VS) NRW, Region­al­sprech­er des (VS) NRW der Stadt Duis­burg und Umge­bung, Beauf­tragter des VS NRW für die deutschsprachige Lit­er­atur mit mul­ti­kul­turellen Wurzeln, Mit­glied in der „Vere­ini­gung türkischsprachiger Schrift­steller Europas“ sowie Grün­dungsmit­glied des PEN-Berlin.

Hakan Akçit leit­et erfol­gre­ich Schreib­work­shops für Kinder und Jugendliche an Schulen und weit­eren Ein­rich­tun­gen in Deutsch­land, Öster­re­ich und der Schweiz. Seine Kurzgeschicht­en, Essays und Gedichte erschienen in zahlre­ichen Antholo­gien, Lit­er­aturzeitschriften, Mag­a­zi­nen und renom­mierten Online-Por­tal­en. Seine poli­tis­chen Essays pub­liziert er in unregelmäßi­gen Abstän­den unter einem Pseu­do­nym. 2023 erhielt Akçit das Arbeitsstipendi­um des Lan­des Nor­drhein-West­falen. Seine Arbeitss­chw­er­punk­te sind: Romane, Erzäh­lun­gen, poli­tis­che Essays und lit­er­arische Über­set­zun­gen aus und in die Sprachen: Deutsch, Türkisch, Englisch.

www.hakanakcit.de

Kon­takt unter: hakanakcit@web.de
Hier geht es zum Pro­fil auf der Heinrich-Böll-Seite

Leseprobe:
zur Kolumne: Im Wahlkampf ist jedes Mit­tel recht(s), Okto­ber 2023
zum Essay: Flucht und Ras­sis­mus: Sol­i­dar­ität muss bedin­gungs­los sein, 2022
zum Essay: Wir waren die Anderen, 2021

Die heimat.kolumne ist ein neues For­mat auf Heimatkunde. Hier mis­cht sich der Schrift­steller Hakan Akçit regelmäßig in aktuelle Debat­ten rund um den Kampf gegen Rechts und die Vertei­di­gung der offe­nen, plu­ralen Gesellschaft ein. Akçit schreibt aus ein­er post­mi­grantis­chen Per­spek­tive mit einem Fokus auf die Ein­wan­derungs­ge­sellschaft und den Kampf gegen Rassismus.

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Pub­lika­tion­sliste

Zahlre­iche Veröf­fentlichun­gen in Antholo­gien, Lit­er­aturzeitschriften, Mag­a­zi­nen und renom­mierten Online-Portalen

Essays (Auswahl)

Kolumne (Auswahl)

Einzelpub­lika­tio­nen (Auswahl):

  • Vater­land, Prosa, Ver­lag Lit­er­atur-Quick­ie, 2015 (ISBN 978–3–945453–06–3)
  • Lib­erté, Prosa

Antholo­gien (Auswahl)

  • Frank­furter Ein­ladung, Main Ver­lag, 2023
  • über­LIEBEn, Edi­tion Assem­blage, 2023 (ISBN 978–3‑96042–155‑9)
  • Frank­furter Ein­ladun­gen, Größen­wahn Ver­lag, 2016 (ISBN 978–3–95771–102–1)
  • Frank­furter Verkehrslit­er­a­tour, Größen­wahn Ver­lag, 2015 (ISBN 978–3–95771–057–4)

Zeitschriften (Auswahl):

  • All­mende Nr. 99, Zeitschrift für Lit­er­atur, 2017 (ISBN 978–3–95462–893–3)
  • Luftru­inen, Flugschrift für Freigeistkul­tur, März 2015
  • Die Brücke, Forum für anti­ras­sis­tis­che Poli­tik und Kul­tur, Band 165, Jan­u­ar-April 2014 (ISSN 0931–9514)
  • Die Brücke, Forum für anti­ras­sis­tis­che Poli­tik und Kul­tur, Band 163, Mai-August 2013 (ISSN 0931–9514)

Lyriküber­set­zun­gen Deutsch-Englisch (Auswahl)

  • Lyrikbest­seller: „Diese Hal­testelle hab ich mir gemacht“, Gedichte, Safiye Can, Wall­stein Ver­lag, Göt­tin­gen, 2023
  • Lyrikbest­seller: „Diese Hal­testelle hab ich mir gemacht“, Gedichte, Safiye Can, Größen­wahn Ver­lag, Frank­furt am Main, 2015
  • Lyrikbest­seller: „Rose und Nachti­gall“, Liebesgedichte, Safiye Can, Größen­wahn Ver­lag, Frank­furt am Main, 2014

Lyriküber­set­zun­gen Englisch-Türkisch (Auswahl)

  • “The bird is singing on the cell phone anten­na”, Die Geheim­sprachen der Liebe, 68 Gedichte, Eva Pass­er, Edi­tion Con­ver­so Nr. 16, August 2022

Prosaüber­set­zun­gen Türkisch-Deutsch (Auswahl)

  • Fotomon­taj (Yaşayan Ölü Adam)” (zu Dt. Fotomon­tage), Cemal Kılıç, 2023
  • “Noel Ağacı” (zu Dt. Der Wei­h­nachts­baum), Atil­la Keskin, 2014

Lit­er­arische Pro­jek­tleitung als Kura­tor (Auswahl)

 


Fotos: © Safiye Can